菲律宾设计师想制作一款桌游,来复活失落的民族文字
世界上已经没有多少人知道什么是贝贝因文字了。
这种文字脱胎于古印度的古吉拉特语,在西班牙殖民者到来之前,这是菲律宾使用最广的文字之一。西班牙殖民者烧毁了绝大部分原住民的文字记录,建立起了以西班牙语、拉丁文字为核心的语言体系。
然后贝贝因文字被遗忘了上百年,虽然后来菲律宾人摆脱了殖民统治,考古学家挖出了记载有贝贝因文字的石板、竹筒,但是这种文字在现代化的过程中彻底地被西班牙语和英语赶出了普通菲律宾人的生活。
刻在竹筒上的贝贝因文字
而现在,一位菲律宾艺术家、插画师想用自己设计的桌游将贝贝因文字带回菲律宾。
Patricia Ramos从大学时代开始就一直想做一款关于贝贝因文字的游戏“来让人们重新找回对这一古老民族文字的记忆”。她将自己设计出的卡牌游戏命名为Talinghaga,在贝贝因文字中,这个词的意思是“隐喻、寓言”。
Patricia Ramos
Talinghaga是一款以拼词为核心的桌游。游戏包含90张写有贝贝因文字的卡片,用音标标注出来。玩家需要轮流打出卡片,可以放在空位或者放在其他玩家(或者自己)打出过的卡片后面,如果打出后形成了一个完整的单词,就视为得分。玩家在规定的回合数中利用手上的卡片拼出尽可能多的卡来获得积分,结束后计算分高者获胜。
举例而言,a和sa可以组合成一个单词asa,玩家就需要找到对应的贝贝因文字卡,将他们组合起来,得到分数。
Talinghaga的包装
这款桌游利用了菲律宾目前的第二语言塔加洛语,这种语言就是曾经贝贝因文字主要的书写对象,语言本身保留了下来,但现在的普通菲律宾民众大多已经不知道这些单词用贝贝因文字要怎么写了。游戏设计者Ramos希望能用组合单词的方式给玩家建立起单词读音和贝贝因文字写法的联系。
教师正在教授贝贝因文字的塔加洛读法
“我们的梦想是在儿童的语言教育中发挥作用,”发行商团队为了推销这款游戏访问了菲律宾全国各地的多所学校。这款卡牌游戏现在成为了菲律宾多所高校、中学的教学用具。游戏的发行商称学校的老师们非常喜欢这款游戏,原因倒不是它设计得多么精妙,更多是由于Talinghaga非常简单易懂:玩家只需要会念音标就可以正常游戏,游戏还支持更改原来的卡片以组成更多单词。
发行商还考虑把这款游戏带进数字平台,变成PC或者移动游戏。
很明显,不管是游戏设计者还是发行商都没准备把这款游戏当做盈利的商品:在游戏的网上销售页面中,有这么一句话:“你每次购买这款游戏,我们都会向公立学校捐赠一份游戏,帮助我们与用Talinghaga学习的学生互动!”
如果你也想向菲律宾人民捐献本土文字学习桌游,可以在“阅读原文”的网址中购买,70元一份。只是这么做过于迷惑先不说(考虑到您大概率不会塔加洛语),您还得想法把它从菲律宾运回国内。