游话好好说:Pokemon中文到底该叫什么 你能接受精灵宝可梦么?

  看,他在看小叮当!不,这是机器猫!都给我住嘴,这不蓝胖子么?由于翻译问题,当那个石头剪刀布只能出石头的无耳猫进入中国市场时,衍生出了一系列的别称,虽然听上去十分亲切可爱,却的确显得杂乱无章,因此,当正版漫画重新印刷时,每一本的开篇都增加了这么一段话。

  哆啦A梦,在中国,这个中英混合的字幕既不形象也不生动,仅仅是音译于英文Doraemon,甚至A这个发音无法转换为汉字就直接使用了英文字母。但神奇的是,这个奇怪的称呼一步步打败了传统翻译,现在,一提到哆啦A梦,那个可爱的蓝胖子形象想必立刻浮现在眼前。

  2016年2月27日,一个中国口袋迷值得纪念的日子,正值《口袋妖怪》20周年之际,历史上第一款官方正统中文作品《口袋妖怪:太阳/月亮》正式公布,相信不少口袋迷听见石原恒和宣布内置7+2种语言时留下了激动的泪水,不论是繁中还是简中,我们终于能够玩到官方汉化的《口袋妖怪》作品了!

  或许你注意到了,泡面我一直使用的是口袋妖怪这个称呼,而在发布会上,官方给出的游戏中文名为《精灵宝可梦:太阳/月亮》,旨在统一全球Pokemon的叫法,就目前而言,这个称呼或许真的很突兀吧。


第一眼是否有人和我一样看成了《精灵宝丁梦》

  在精灵宝可梦这个官方正式称呼诞生之前,有三种比较主流的叫法,香港地区的宠物小精灵,台湾的神奇宝贝,以及大陆最为流行的口袋妖怪。


即使在中国,Pokemon也有着不同的叫法

  宠物小精灵、神奇宝贝这两个称呼早先来自于电视节目和DVD产品,得益于当时的电视环境,我们能够在黄金时段的节目中看到《宠物小精灵》,这或许是童年每天最开心的时候了,那时候,还会特意去租VCD回家慢慢看,一块钱一张碟,那时候,宠物小精灵可谓朗朗上口。


至今还有许多盗版DVD采用宠物小精灵的称呼


各类漫画书也混绕了我们的视线,精灵宝可梦这个称呼其实很早就出现了,任天堂在2011年就注册了相关商标

  而目前国内最为流行的口袋妖怪叫法全要归功于国内汉化组的功劳,由于一直没有官方中文化作品,国内的汉化小组就无私为玩家译制了各个版本的游戏,其中,以口袋妖怪的叫法最为普遍,而老一批的口袋迷长大后,或许不再关注动画走向,但依旧会玩一玩相关游戏,因而口袋妖怪的流传度越来越广。


从百度统计图中我们可以明显看到目前的主流叫法是口袋妖怪和神奇宝贝,精灵宝可梦的数据可以说低的可怜

  官方使用《精灵宝可梦》的原因有两点,首先便是统一化发音,Pokemon毕竟是世界通用的叫法,另外一点就是商标产品问题,在中国,神奇宝贝和口袋妖怪的名称所在领域产品商标已经被注册掉了,只有注册精灵宝可梦,任天堂才能够拥有所有类别产品的发行权。


口袋妖怪已经被人注册


任天堂申请但遭到驳回


神奇宝贝注册也失败


只有精灵宝可梦是成功注册了的

  不知道各位玩家对于《精灵宝可梦》这个官方称呼有何看法?它能否像《哆啦A梦》一样击败其他称呼成为永恒,还是遭到玩家排斥难以上位?

精灵宝可梦这个译名能接受么?

热门相关:修真从武侠开始   废材纨绔之腹黑邪妃   尚书大人易折腰   大国重工   星河贵族