为了中国市场,日本版权方开始为新番制作中文版了
国内播放平台为日本动画作品进行中文版配音,在长篇动画或年番作品中已经是普遍行为。而新番动画由于观众更加垂直,一直以来都是日配中字版,少有中文配音版。
不过,最近ACGx注意到,在国内播放的4月日本新番中,有多部作品出现了中文配音版。这一现象,其实较早之前也有读者注意到,并且留言希望ACGx能够一探缘由,本文就是对近期出现诸多中配日番的简单分析。
日本新番推中文配音版,首次出现日本版权方主导
除了以中方资本为主体,国内网络平台发行为主、衍生开发也以国内市场优先的《重神机潘多拉》、《实验品家庭》外,还有如下几部作品的中文配音版本同日配版一起出现在播放平台上。
这5部作品中,由芒果TV独播、面向儿童观众的《足球小将》以及被腾讯视频归纳入少儿频道的《卡片战斗先导者》出现中文配音版,主要受众是少年儿童,为其进行中文配音无可厚非。
《命运石之门zero》属于粉丝向作品,国内播放版权被腾讯视频独家购入,为了更好地服务腾讯视频会员,推出中文配音版也是情理之中。
最值得关注的,是在B站独播的《鹿枫堂》和《魔法少女俺》,这两部作品既非儿童向,也不是粉丝向,为何会推出中文配音版?
ACGx找到了为《鹿枫堂》和《魔法少女俺》进行中文配音的音熊联萌,就这一现象简单采访了著名配音演员夏磊和谢添天,他们为各位读者解答了这个疑惑:这两部动画的中文配音版,是由动画的日本制片公司Genco,通过中方代表惊奇大地找到了音熊联萌,为中国动画观众定制的中文配音版。
除了两部当季日番,音熊联萌旗下的V17团队还为上一季的《刀使巫女》进行了中文配音工作,而这部日番同样出自制片公司Genco。据谢添天介绍,音熊联萌接下来还承接了由Genco推出的另外几部过季番和下一季番的中文配音工作。
从贩卖动画版权给中国视频平台,升级为中国动画观众定制中文版
在最近几年进入国内市场的日本动画作品中,由日本制片方出资,为中国观众定制中文版配音这一模式,这3部动画可以说是首次。
国内动画观众在网络上看到的中文配音版日本动画,最普遍的模式是由国内版权采购方或视频播放平台邀请配音团队操刀中文版配音。对视频平台来说,购买日本动画的播放权,初期是为了吸引动画观众,让那些以往只通过在线资源观看动画的观众,能够逐渐转移到正版动画播放渠道。推出中文配音版,则是为了吸引更多非核心动画观众,增加平台用户数量和黏性。
购买日本动画播放版权,为用户树立正版意识,将用户导流到自家平台,这一模式经历了四五年后,各家视频平台的策略也有了相应的改变。
各家视频平台对新番的态度,从一开始抢“霸权”动画、争购片数量,演变到如今趋于理性化:B站一家独大,以往每季新番购买“有钱任性”的优爱腾三家则由于平台己身的策略调整下,购入数量逐渐下降。
同时,新番在国内的播出方式也从四五年前的完全免费,到如今全面跨入付费日番阶段。
ACGx在去年年终的日本新番报告《一年引进70部,中国新番动画市场有着怎样的变化?》中曾提到,尽管2017年日本动画番剧205部的制作数量相比2016年232部有明显下降,中国视频平台购买的新番数量也从190部下降到170部,然而中国视频平台仍旧是日本最大的动画内容出口国之一。
在这一段时期,日本动画产业也在经历着变化。在《日本动画2016年产业报告》中曾提到,日本动画产值连续五年创新高,基本脱离了2009年前后的经济危机低谷期。但是这一次产值新高,却并没有社会现象级别的动画作品出现,而是和销售渠道相比以往的更加多样化有密切关系。其中,贩卖播放权,特别是从海外市场获得稳定的盈利渠道,是拉升整个动画产值的一个重要数据来源。
中国视频平台对于日本新番的态度,一定程度上决定了日本动画公司在贩卖播放权这一新形势盈利渠道上的获利水平。而日本动画制片公司在这场和中国多家视频平台之间的播放权买卖大战中,由始至终只是作为单一的版权销售方存在。
直到此次Genco专门找中国配音团队为日本动画制作配音,这或许意味着日本动画制片公司也意识到了在中国这块广阔的市场中,在发达的互联网环境下,越来越多的年轻人会接触到日本动画作品。而应市场的变化进行主动改变,为中国国内非核心用户提供贴心服务,比如提供中文版,踏出这一步,或许能够为日本动画在中国培养更多新观众。
ACGx注意到,在4月番里大热的《魔法少女俺》中,中文配音获得了观众一片好评,显然出色的本地化配音更利于观众接受剧情。同时,为日本动画进行中文配音,也为目前以订单制为主的配音团队提供了更多工作机会。
日本动画亲近中国年轻观众市场,政策仍然是第一导向
不过,日本动画在国内的推广充满未知之数。
此前爱奇艺独家购买的《DARLING in the FRANXX》被观众举报下架,全片修正后再重新上架。近期优酷也下架了独家购买的《魔法少女网站》,同时宣布将复查动画片库。日本动画里的低俗、暴力、恐怖等展现错误价值观和导向的要素,是其在中国复杂的网络环境下推广时一大阻碍。
另外,日本动画边拍边播的操作模式,和中国互联网视听节目内容审核通则是相冲突的。几年前,视频网站购买的韩剧和美剧,就因为先审后播这一准则,只能放弃同步播出,在国外全部播完后再在中国视频平台播出。播出时间的滞后,让观众不得不选择网络资源。而为了抓住庞大的中国市场,韩剧也为中国观众开了先例,如中韩合资的《太阳的后裔》就是一次性播完送审,最终实现中韩两国同步播出。
在内容监管之外,我们也看到了大环境的变化,有可能为日本动画在中国市场中创作机会。
在《日本动画产业报告2017》中,提到中国时,着重描写了对中国市场政策方面的担忧,中日两国的关系的改变可能将锐减日本动画进入到中国市场的规模。然而随着今年中日韩领导人会议的举行,以及目前的种种迹象表明,或许也将预示着中日关系重回正常轨道。对于已是日本支柱形产业的动漫产业来说,在大环境的利好下,在中国市场或许有着更好的前景,未来注定将会有更多的中文配音版日番出现。
本文仅代表订阅平台作者观点,与本站立场无关。游民星空仅提供发布平台。