国外玩家吐槽中国玩家口中的《英雄联盟》英雄别名:奥巴马躺枪
最近国外网站上发表了一遍文章,文章中整理了《英雄联盟》全部英雄的中式叫法。有人把此文章转载到了reddit论坛上,结果引来一大批外国撸友的吐槽,槽点最多的是,卡萨丁的JB脸,和圣枪游侠奥巴马。
《英雄联盟》在中国是非常流行的一款游戏,游戏中有118个官方的英雄译名,大部分英雄采取的是音译,这使得中国玩家很难记住准确的官方译名,中国玩家对英雄的称呼往往采取别名,其中一些是非常搞笑的,下面来看看英雄的中式叫法吧。
从上面的图表可以看出,许多英雄有不同的叫法,很多英雄有多个称号。我是在中国的一些网站和论坛上收集的这些名称。你可能注意到一些英雄没有写出来,这是因为我没有找到或者这个英雄的称号不是很有趣。
虽然这不是用的谷歌翻译,但是我的翻译可能也有些不准确。
有些英雄的称号是“双关语”,有一些是基于汉语的发音,不太好翻译。比如亚索被叫做耶稣不仅是因为他在游戏团战中起到的救世主一样的作用,还因为的发音Yasuo的发音和耶稣Jesus(Yesu)非常像。
双星号的昵称,是中国特点的文化形成的,比如小鱼人菲兹的被叫做凤姐,凤姐是一个因外表而出名的人,在中国非常流行。另外赵信被叫做赵云是参考了三国著名的将军赵云。
国外网友的评论:
网友Panishu:
圣枪游侠奥巴马,卡萨丁是JB脸(Dickface)哈哈,笑死我了。
网友WishfulFiction:
JB脸的叫法其实是来自DOTA里的虚空假面,在LOL里沿用了这一叫法。
网友custerc:
Nidalee中文发音是 nai-da-li(奶大力)。
网友pencilsgopewpew:
我想向大家解释一下“飞机”,在普通话中“飞机”的意思就是阴茎的委婉语说法。“打飞机”就是“手淫”。当某个玩家要使用飞机这个英雄的时候,解说员会开玩笑的说XXX要“打飞机”。在S3决赛上OMG和皇族的比赛就有解说这样说的。
网友T_F_Catus:
我从其他中国选手口中的别名:
盖伦——bushren(草丛伦)
赵信——Mum-Xin(菊花信),因为赵信喜欢戳对方的屁屁。
shen——肾(肾)这是一个双关语,汉语读音相同的肾。
网友custerc:
易大湿"da shi"的称号是来自易大师, 大湿"very wet"的发音和大师相同。