路mànmàn其修远兮 是“漫漫”还是路“曼曼”?

“故天将降大任于‘斯’人也还是‘是’人也”的事情刚吵完,现在又来了新的。

最近,杭州一位初三语文老师在备课时,在人教版语文教科书九年级上册的综合性学习内容中的一句诗,“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”让她心里“咯噔”了一下。

“印象中,我读中学时,书里是‘路漫漫其修远兮’。平时写文章,用到这句话也比较多,用的‘漫’。”


人教社语文教科书 九年级上册 2018年版

她找出上一版本的语文书,发现用的字也是“曼”。她又去查找了以前的期刊、杂志等,发现对于“曼曼”“漫漫”的讨论一直有。

“有些甚至说‘曼曼’是错别字,或者判定‘漫漫’是误用。不管是‘曼’还是‘漫’,都是表示长远的意思,在意义上是都可以的。但不清楚是不是后来改了?还是两个在通用?”这位老师在查阅许多资料后,更迷茫了。

记者专门请教了楚辞学研究专家、浙江大学文学院教授、博士生导师林家骊。林教授是浙江大学楚辞学研究中心副主任、中国屈原学会副会长,译注了中华书局版《楚辞》。

林教授表示,不管是用“曼”还是用“漫”,都是可以的。“古汉语中,字通用的现象很普遍,不需要纠结,‘曼’和‘漫’都可以用。”:“曼”是本字,“漫”是俗借字。“曼”“漫”两个字是可以通用的。最早的《楚辞》抄本作“曼”,唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本作“曼”,等等,不一枚举。

江苏高校重点研究基地楚辞研究中心副主任、南通大学文学院副教授陈亮也告诉记者,两个字都可以用,如果从文字学上来讲,本字应该是“曼”:文献有三种流传方式,纸发明之前基本是口耳相传,到东汉简易的纸发明后有了抄写本,宋代开始有印刷的刻本。《楚辞》流传到现在的两个宋代版本,都使用的是“曼”字,但同时都注明可作“漫”字。“这个事情在古代其实就已经解决了,两个字都是相通的。”

对于“斯人”与“是人”,“漫漫”与“曼曼”这类语文课本上的争议,陈亮提出,教材编者应尽量使用反映作者当时意思的用字版本,积累古籍整理的相关知识,对于存在异字的,可以注释说明。而学生和读者,其实可以不必太去考据这些差别不大的字眼,应更多去体会诗的美好意境。

诗里是一个很丰富很奇妙的神话世界,动物可以说话,人可以上天,充满了大胆的想象。那种浪漫的精神才是它真正有魅力的地方。”


《楚辞》 林家骊 译注 中华书局 2016年版


《楚辞选》 陆侃如 龚克昌 选译。 人民文学出版社 2014年版

热门相关:随时跑路系统   放开那个女巫   大明地师   天道之下   砺剑繁华